Translate This Plz

Автор Vitskiy, 10 сентября 2006, 16:19:48

0 Пользователи и 1 Гость просматривают эту тему.

Vitskiy

Of the many thousands of document EVP messeges, approximately 1 in 12 have been overtly threatening in nature...

Yarna

Какой-то несвязный отрывок. Откуда взял? Можно контекст предоставить?
Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть.
Напраслина стрешнее обличенья.
И гибнет радость, коль ее судить
Должно не наше, а чужое мненье...
Шекспир (из сонета)

Vitskiy

ХФ "Белый Шум". Самый конец.

AntonFox

Of the many thousands of document EVP messeges, approximately 1 in 12 have been overtly threatening in nature...

Многие тысячи документов-сообщений EVP, аппроксимируются 1 к 12 в натуре! )))))
Кто цяй не пьет, тот цьмо. (с) Конфуций<br />...уж лучше слыть нулями и стебаться, чем гением не быть, но называться! © bob@ kрnemо.ru<br />

nEwBe

AntonFox супер!! =))))))
Як цуп цоп парви каридола, тык паривила тиц тандула... (с)

Dodger

ЦитироватьOf the many thousands of document EVP messeges, approximately 1 in 12 have been overtly threatening in nature...
грамматика жжот.


Из многих тысяч задокументированных (по факту ?) EVP сообщений,  каждое 1 из 12 сообщений является угрозой по смыслу.

Учите албанский.  :x:  

There is no thing like Innocence. Only degrees of guilt.
Destiny is a faint whisper on the wind of eternity.

SteZz-

lingvo:
evp=исполнительный вице-президент
user

Peton

Из многих тысяч документов EVP сообщений, приблизительно 1 из 12 открыто угрожал природе... - дословный перевод, EVP - не знаю что такое, фильм кстати хороший))
Я не намерен портить отношений ни с небесами, ни с адом, у меня есть друзья и в той, и в другой местности.
"...В раю, конечно, климат получше, зато в аду гораздо более приятное общество..."

AntonFox

Переводов может быть куча, для точного перевода нужно как минимум знать ситуацию в которой было это сказано или область из которой этот текст.
Кто цяй не пьет, тот цьмо. (с) Конфуций<br />...уж лучше слыть нулями и стебаться, чем гением не быть, но называться! © bob@ kрnemо.ru<br />

MaKeR

Более точно перевел он Dodger а насчет EVP если фильм белый шум то скорее всего задокументированные явления того самого шума скорее всего науное название!!
Dont trouble trouble untill trouble troubles You

Vitskiy

EVP - Феномен Электронного Голоса.
Electronic Voice Phenomen, если мой английский меня не подводит.

QuizThinker

ЦитироватьИз многих тысяч задокументированных (по факту ?) EVP сообщений
тогда должно было бы быть в тексте documented messages
May The Force Be With You.

Plague_Dog

Хм, а что за фильм?
У кого есть?

humanity mode OFF

Dodger

Цитироватьтогда должно было бы быть в тексте documented messages
не обязятально. На крайняк "документальных". Хотя я переводил по контексту и смыслу.  Посмотри на грамматику - там ошибок туева хуча.  

There is no thing like Innocence. Only degrees of guilt.
Destiny is a faint whisper on the wind of eternity.

MaKeR

Dodger
А там реально есть граматика???? Так помоему даже Американцы не говорят!!QuizThinker
А ты все тексты дословно переводишь?????
Dont trouble trouble untill trouble troubles You